-уже пора, возьму судьбу в свои руки, я уже об этом думал так зачем ждать? привычка хуже ничего / Игра престолов :: сделай сам :: женщины :: Сериалы

Сериалы женщины сделай сам песочница удалённое ...Игра престолов 
-уже пора, возьму судьбу в свои руки, я уже об этом думал
так зачем ждать?
привычка
хуже ничего быть не может
может, ничего гораздо хуже
-ничего не бывает лучше или хуже ничего это ничего,Игра престолов,Сериалы,женщины,сделай сам,песочница,удалённое
Подробнее
-уже пора, возьму судьбу в свои руки, я уже об этом думал так зачем ждать? привычка хуже ничего быть не может может, ничего гораздо хуже -ничего не бывает лучше или хуже ничего это ничего
Игра престолов,Сериалы,женщины,сделай сам,песочница,удалённое
Еще на тему
Развернуть
где тег СПОЙЛЕР?
kekekeke kekekeke 20.05.201418:55 ответить ссылка -0.7
спойлер это упоминание о важном сюжетном моменте.
тут его нет.
Ну нихуя се логика!
Это сериал, бля.
Если я, блять, выберу серию без важных сюжетных моментов, а таких серий там 80%, и расскажу от А до Я, то это не будет спойлером?
kekekeke kekekeke 20.05.201419:06 ответить ссылка -0.9
Тирион убьёт папашу, а мужик из дорна убьет Гору, но и Гора его убьёт, приятного просмотра.
Тирион убьёт папу - давно ждал такого поворота. Но то, что умрёт мужик из Дорна - жаль.
Это филосовская мысль. Её отсутствие не изменит в сериале ничего.(хотя у мартина любая часть важна,но на данном этапе это не играет никакой роли)
перевод от а медия это пиздец...
это даже на перевод не тянет, будто в гугл вводил текст :D
а если я не ошибаюсь они за это еще и денег просят...
Это перевод 7kingdoms, по крайней мере я вчера с их сырыми (недоделанными) сабами смотрел, и там был такой кусок.
тоже не совсем понял этот момент. Есть альтернативный перевод?
Velorian Velorian 20.05.201419:06 ответить ссылка 0.0
что бы понять этот момент надо знать что такое Nothingness.(как философия один из ее подпунктов относиться к принятию смерти)
а чувак удивляется как ребенок рассуждает о принятие смерти.
Кличко переводил?
Мне перевод понравился. И все достаточно понятно.
August August 20.05.201419:16 ответить ссылка 0.0
В этом треде можно обсудить спойлер про Пса?
torront torront 20.05.201419:38 ответить ссылка 0.0
Этот фейс нужно сохронить.
SYCH-2 SYCH-2 20.05.201420:18 ответить ссылка -0.8
Автор, твой пост не смешной, он глупый.
-уже пора, возьму судьбу в свои руки, я уже об этом думал
-так зачем ждать?
/Тм^Г4	___
I ш мгт
-привычка
1
-хуж^(привА|ч не можеш&М
ЛР
Подразумевается имени#это
го быть
-хуже ничего быть не может
	3Ш шш		г	ш'
				w
щНра слов, "ничего" выступаетЕузоли "пустоты". Исчезновение ч<уЁкак'а,
ku3nez ku3nez 20.05.201420:44 ответить ссылка 0.4
Привычки? По-моему, она имела ввиду рану и его состояние в принципе.
Возможен вариант "нет ничего хуже, чем сидеть в ожидании своей неизбежной смерти", хотя, я больше склоняюсь к "привычке", т.к. это более очевидно, согласно контексту разговора. Без оригинального текста мне сложно сказать, но мне кажется, маловероятно, что они говорят о том, что "хуже раны быть ничего не может" или, что "рана настолько плоха, что хуже ничего не может быть".
ku3nez ku3nez 20.05.201421:10 ответить ссылка 0.0
92
00:07:22,520 --> 00:07:24,721
Time to go.

93
00:07:24,755 --> 00:07:27,590
Take matters into
my own hands.

94
00:07:29,827 --> 00:07:32,395
The thought
has occurred to me.

95
00:07:35,933 --> 00:07:37,901
So why go on?

96
00:07:38,903 --> 00:07:40,770
Habit.

97
00:07:43,207 --> 00:07:45,408
Nothing could
be worse than this.

98
00:07:45,443 --> 00:07:48,978
Maybe nothing is
worse than this.

99
00:07:50,281 --> 00:07:54,751
Nothing isn't better
or worse than anything.

100
00:07:57,188 --> 00:07:59,622
Nothing is just nothing.
Если делать дословный перевод:

- Пора идти. Взять судьбу в свои руки. Эта мысль уже приходила мне в голову. (// уже пора, возьму судьбу в свои руки, я уже думал об этом) - 'идти, имеется в виду умирать'

- Так почему продолжаешь? (//так чего ждёшь?) - девочка спрашивает, почему тот продолжает бороться и "не уходит"

- привычка.

- ничто не может быть хуже этого. (//хуже ничего быть не может)


----

Как видно, если брать литературный перевод, то вполне допустим тот, что выше, сути разговора это не меняет, но более благозвучно с точки зрения русского языка.

nothing is worse than this, или точнее worse than this (хуже чем "это", т.е. хуже чем что-то указанное в диалоге выше) выводит на связь именно с предыдущим ответом девочки, т.е. да, "нет ничего хуже привычки"
ku3nez ku3nez 20.05.201422:11 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
т
я хочу сыграть с тобой в игру
хуй тебе! №1ДМ
к &
1
Взято отсюда: http://vk.com/inviki не могу поверить, свою сестру
как же я тебя понимая, бро А
й ПН
к
— Что ты им сцая^ешь?
— Что я высококвалифицированный специалист, окончил вуз с красным дипломом, умею решать нетривиальные задачи и нестандартно мыслить.
\
-Хорошо.
' ■■
Ч
- Л кто ты на самом деле?
-Ъсего лишь <Вонючка,милорд.
подробнее»

Игра престолов Сериалы трудоустройство сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам песочница

А й ПН к — Что ты им сцая^ешь? — Что я высококвалифицированный специалист, окончил вуз с красным дипломом, умею решать нетривиальные задачи и нестандартно мыслить. \ -Хорошо. ' ■■ Ч - Л кто ты на самом деле? -Ъсего лишь <Вонючка,милорд.