На Пса были намёки, что он выжил. Встречался позже молчаливый хромающий монах.
Тьфу, бля! Только на днях смотрел «Фунт плоти» с Вандаммычем, где тот очнулся в ванной без почки. И сейчас полминуты смотрел на картинку и пытался вспомнить, когда это Ваню так перекосило.
Подумаешь! Это же «Игра престолов»! Мартин и насчёт Пса, например, намекал, что тот выжил. А в сериале — всё.
А, ну да. Привык, что Джон пишется как John.
Там не то чтобы прикол, там оттенок, языковый нюанс. Можно сказать I am John Snow, а можно I am like Snow. А перевели однозначно — это я.
Причём, в оригинале это звучит прикольней, чем в переводе.
Well, I am — можно перевести как «Ну, я такой».
Самый прикольный, конечно, вот этот вариант, но он уже надоел. Поэтому у меня теперь новая любимая карикатура на «Тоторо»)))
 1 í *v INjinls'j i.át '•V ^ 'jl ' Mvlt i. : Я i i .Л /iJj: I¡ i драд^ i I hi / wv ó — ^51 \ \ \\itl\l 1 / Ч м Л # [J УЛ > - ¿ r ^ V “ • *v rv / V, » 4.
Когда досмотрел до имён, начал ржать без остановки!
«Наживёте» здесь неуместное слово.