Тирион Ланнистер :: Дайенерис Таргариен :: Ланнистеры :: Таргариены :: Великие дома Вестероса :: Игра престолов :: Миэрин :: тся ться :: игра слов :: фэндомы

игра слов тся ться Дайенерис Таргариен Таргариены Великие дома Вестероса Тирион Ланнистер Ланнистеры Миэрин ...Игра престолов фэндомы 
Игра престолов,фэндомы,игра слов,тся ться,Дайенерис Таргариен,Таргариены,Великие дома Вестероса,Тирион Ланнистер,Ланнистеры,Миэрин
Подробнее

Игра престолов,фэндомы,игра слов,тся ться,Дайенерис Таргариен,Таргариены,Великие дома Вестероса,Тирион Ланнистер,Ланнистеры,Миэрин
Еще на тему
Развернуть
Уж что что, а спится там не очень.
HostV HostV20.08.201611:33ответитьссылка 11.2
А спиться - нефиг делать.
после спиться и спится норм будет
Всё таки добрался до кхалиси. А то я к сожалению только книгу читал.
zayac_pc zayac_pc 20.08.201612:16 ответить ссылка -5.8
*халиси
Madzero Madzero 20.08.201612:47 ответить ссылка -0.2
*кхалиси
Ну так все равно письменно же kh и ниибет
На английском да, этот звук пишется таким диграфомдиграфом, потому что нет подходящей буквы, как со звуком [ч] – ch. А в кириллице всё проще. Последнее предложение:
0 https://en.rn.wikipedia.org/wiki/Li Q} Ij^)
kh, in transcriptions of Indo-Aryan languages, represents the aspirated voiceless velar plosive (/kh/). For scores of other languages, it represents the voiceless velar fricative /х/, for example in transcriptions of the letter a' (£) in standard
С подходом "ниибёт" можно, конечно, переводить "Кхалееси", "Микхаэл", "Георге", "Степхен", но это уже будет абсолютли крэзи.

Даже мормонту насрать
Я слышу калиси, а не халиси.
Чаще всего калиси
иногда чуть-чуть кхалиси
Даже сама khaleesi говорит "кхалиси"
Англоязычные по незнанию и парочке прижившихся слов могут читать, как К. Кларк, вроде, старается говорить Х. Вообще, в сериале много людей с разными акцентами, что глупо выглядит для членов одной семьи, например. Потому по актёрам судить – дело напрасное.
Кстати, угадай, как они произнесут Mikhail и Khakassia.
Первоисточник книги и сериал. Там пишут и говорят Кхалиси. И по кому судить, как не по актерам? Они должны уметь вживаться в роль вплоть до правильного акцента.
Mardukay Mardukay 20.08.201618:49 ответить ссылка -1.8
В рамках английского языка никаких строгих правил для Вестероса нет, потому каждый говорит, как умеет и не чувствует угрызений совести.
Что до дотракийского, транскрипция на первом скрине показывает правильное произношение, чего чаще всего в сериале нет. Как ты заметил, это говорит о качестве их игры в данном моменте или о мягкости режиссёра, не заморачивающегося о тонкостях.
Первоисточник один – книги. Так как печатанному слову не передать звучание и до сериала язык не был разработан, переводчики должны были руководствоваться принятой транслитерацией kh=славянское Х, как и Х=Kh, что указано на втором скрине. После разработки языка вопрос решился однозначно.
тот скрин, внезапно, полное говно, смешали в кучу русский и арабский зачем-то. в арабском, тащемто, с пяток звуков разной степени похожести на к и х.
и объяснение это, видимо, теми и для тех, в чьем языке вообще ничего подобного и близко нет, и им в общем-то похуй на такие нюансы.
villy villy 21.08.201622:35 ответить ссылка 0.0
Что ты несёшь? Ты сам хоть понял, что написал?
При чём тут арабский? Есть чёткое правило произношения в дотракийском и есть чёткое правило транслитерации на русский.
сам-то читал, что там написано?
если читал, то, видимо, не понял.
villy villy 22.08.201622:20 ответить ссылка 0.0
In an interview with Vulture Game of Thrones language maker (official title) David J. Peterson revealed that the Dothraki tongue pronounces Khaleesi as “KHAH-lay-see,” not “ka-lee-see.” Boom, mind blown. Does the fact that every human on the planet butchers his made up fantasy language bother him? You bet.

"The vowel change bugs me... The producers decided they liked the other way better. They probably thought most people were pronouncing it that way anyway, which is true.”
На лэй или лээ уже и не настаиваю.
А в сериале все еще калиси. Значит создателям сериала настолько похуй.
Mardukay Mardukay 20.08.201620:22 ответить ссылка -1.7
Но так не говорили даже сами дотракийцы в сериале, а в книжке вообще каждый читает как хочет. Не вижу смысла в защите святого канона.
Ага, поэтому везде кхалиси.
Mardukay Mardukay 20.08.201618:17 ответить ссылка -1.8
Из-за надмозга переводчиков.
Иди обниму.
Даже так будет ксалиси, а не халиси. Да и везде пишут кхалиси.
Mardukay Mardukay 20.08.201616:25 ответить ссылка -1.1
В скобочках обозначен звук в стандартах Международного фонетического алфавита и читается, как славянское [х], а не [кс].
Правильно Fuck
-ЦА.
huguenot huguenot 20.08.201612:20 ответить ссылка 2.0
он её убьёт?
Sanki Sanki 20.08.201612:35 ответить ссылка -1.8
Кто знает, откуда этот фрагмент?
Batman: The Killing Joke
самый конец
интересно свернул ли он ему таки шею
Это в Инджастисе
Это во сне в Инджастисе*
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
(Дени, а как же мы?
Нас тут всё еще могут убить J arietta Kerdzevadze