Результаты поиска по запросу «

выборы вестерос

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



СПОЙЛЕР конференция Комиксы ...Игра престолов фэндомы 

Игра престолов,фэндомы,СПОЙЛЕР,конференция,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы
Развернуть

Ворон ...Игра престолов фэндомы 

Westeros Raven Dirgo 2017,Игра престолов,фэндомы,Ворон

Развернуть

интервью переводчик 7kingdoms длиннопост ...Игра престолов фэндомы 

Интервью с Юрием Соколовым, переводчиком «Игры престолов»

Первый роман серии «Песнь Льда и Пламени» на русском языке вышел в 1999 году в серии «Век Дракона». Переводчиком «Игры престолов» стал Юрий Соколов, который к тому времени успел перевести романы Роджера Желязны, Фрэнка Герберта, Айзека Азимова и других знаменитых фантастов. Давайте познакомимся с человеком, стоявшим за первой книгой и переводом большинства мартиновских реалий, вроде «лютоволка» или «чардрева».


Игра престолов,фэндомы,интервью,переводчик,7kingdoms,длиннопост


7kingdoms.ru:Здравствуйте, Юрий Ростиславович! Спасибо, что согласились ответить на наши вопросы. Расскажите, как вы стали переводчиком?

Ю. Соколов: Хотите узнать, как я дошел до такой жизни? По всей видимости, сказалась дурная наследственность: в нашем роду литературные и лингвистические способности встречались достаточно часто. Переводом занимаюсь полвека. Начал лет в 16-18 с перевода стихотворений Киплинга. Потом лет 20 занимался техническим переводом, а где-то под 30, в очередной раз прочитав «Последнего Единорога» Питера Бигля, понял, что не могу не перевести эту книгу. Попробовал. Перевел. Кстати, начинал переводить в тот год, когда родилась старшая дочь. Так что теперь переводу практически 40 лет. Полировал я его лет десять. А тут как раз и перестройка. В издательстве Мир заметили, и пошла писать губерния…


7k: Но по образованию вы, если не ошибаюсь, инженер, поначалу работали в НИИ Тепловых Процессов, верно? Как это все совмещалось?

Ю. Соколов: Инженер. Двигателист. Закончил МАИ аж в 1972 году. Бигль делался за счет собственного досуга. А вот техническим переводом занимался как раз в НИИ ТП. Языку я учился у подруги моей матери, частным порядком. Освоив грамматику, постоянно читал английские книги. Начал с адаптированных книг и с газет, постепенно переходил к более сложным. Писать на русском учился у Булгакова и Стругацких.


7k: У вас десятки переводов художественной литературы разных жанров. Что из переведенного вам нравится как читателю?

Ю. Соколов: В плане жанровом я специалист очень широкого профиля: переводил словари, энциклопедии, научпоп по биологии, истории, туризму, изобразительному искусству… всего не упомнишь. Не подсчитывал отдельно художку и нонфикшн, но в общей сложности количество переведенных мной книг давно перевалило за сто. Одних только изданных книг уже более сотни. Лучшее? «Последний Единорог» Бигля. «Повесть о доме Вольфингов» Морриса (не напечатана). «Источник» Айн Рэнд (к сожалению, также не напечатан). «Контакт» Сагана. Рассказы Лавкрафта. «Тезей» Мэри Рено. «Дюна» Герберта. «Ночная Земля» Ходжсона. И много чего из рассказов, остросюжетных, фантастических и детективных. А также десяток рассказов О. Генри.


7k: В последнее время вы почти полностью переключились на детективы. Это ваш личный выбор? Насколько вообще переводчик может выбирать себе авторов или жанры?

Ю. Соколов: Так распорядились звезды. В течение пары-тройки лет существовал издательский заказ на перевод романов Агаты Кристи. Сейчас, как правило, переводчик переводит то, что заказывает издательство. А издательство заказывает то, чего просит публика. А публика (читатель, сиречь) любит остросюжетку и детективы. Словом, де факто, переводчик исполняет заказ читателя. А в смысле самостоятельного выбора, конечно, никто протестовать не будет: бери кого угодно и переводи. Только вот потом надо еще суметь издать уже готовый текст. Морриса я перевел лет 20 назад, и три крупных повести до сих пор не изданы за отсутствием интереса издателей к произведениям подобного рода.


7k: «Игра престолов» тоже содержит элементы детектива — есть убийство, есть сыщик, только финал книги совсем не такой, как в классических детективах.

Ю. Соколов: Ну, положим, детективный сюжет в своих различных вариантах является одним из основных в истории литературы. Взять тех же братьев Карамазовых…


7k: Какое впечатление на вас произвела «Игра престолов» по прочтении?

Ю. Соколов: Первоначальное впечатление — очень благоприятное. Мартин — блестящий рассказчик. И если бы он ограничился, скажем, тремя томами…


7k: А как менялось ваше отношение к циклу по мере выхода новых книг?

Ю. Соколов: Увы, с выходом каждого последующего тома отношение становилось все хуже и хуже. С точки зрения менеджмента работа провалена полностью. И я совершенно не понимаю его издателей. Да, Мартин остался прекрасным повествователем. Но такие объемы, по сорок, наверно, и более листов, и тем более выходящие с интервалом в семь лет, не могут непринужденно восприниматься читателем, особенно находящимся в зрелых годах. По сути дела, перед прочтением четвертой и пятой книг надо было сначала прочитывать заново предыдущие. Последние тома явно перегружены избыточными персонажами и сюжетными линиями. Думаю, что здесь есть вина и самого Мартина, явно купившегося на издательские посулы, и его издателей, поставивших перед ним завышенную цель, без учета его возраста. Словом, ни он, ни издатели не просчитали перспективу. Затеяли постройку Вавилонской башни, а кирпича хватило только на водокачку. Могу допустить, что первоначальный план Мартина предусматривал классическое трехкнижие, и на семитомник у него не хватило идеи. Согласитесь, что писать внушительную семитомную эпопею на основе одного лишь простого тезиса, утверждающего, что мир лежит во зле и все кругом либо простофили, либо гады, либо очень ядовитые гады, очень трудно. Как ни верти, фактор, определявший привлекательность первых книг, обратился против себя самого. То есть у эпопеи, на мой взгляд, оказался непрочный фундамент.


7k: С чем тогда связан огромный успех «Песни Льда и Пламени»? Или, на ваш взгляд, успех достигнут как раз за счет первых удачных книг?

Ю. Соколов: Ну, любая многотомная эпопея начинается с одной-двух удачных книг. Та же «Дюна», к примеру. Закон природы. Иначе не было бы эпопей. Исключением стал разве что Профессор, по большому счету уложившийся с «Властелином Колец» именно в три тома. Потом, разве можно отрицать талант Мартина? Популярность его вполне заслужена. И, думаю, он также уложился бы в три тома, если бы не стал растекаться мыслью по древу (простите за стилистическую небрежность и вынужденный славянизм). Жаль, что невозможно познакомиться с основными моментами его исходного замысла.


7k: Вы же смотрели сериал «Игра престолов»?

Ю. Соколов: А как же! Экшн вытеснил всякую мысль. Как и в экранизациях Толкина. Скорее всего, сериал и заменит собой финал эпопеи.


7k: Расскажите, как первый том «Песни Льда и Пламени» попал к вам на перевод и была ли какая-то специфика в работе над ним?

Ю. Соколов: Совершенно обыкновенным образом. Позвонили из издательства и предложили. Специфика была самая банальная — настала пора переходить от машинописного текста к электронному. Кажется, это был последний текст, который я печатал на пишущей машинке. Так что у меня не сохранилось ни оригинала перевода, ни электронного файла ПЛиО. Ну и еще помню, что перед началом работы очень тяжело болел.


7k: Долго переводили?

Ю. Соколов: Месяцев шесть. Тогда я еще был молод и полон сил. Личный рекорд в этой области — «Лазарус Лонг» Хайнлайна месяца за два или полтора. Но там, конечно, скорости способствовала сама природа текста.


7k: А вообще как вы обычно переводите — забегая вперед или с листа?

Ю. Соколов: К настоящему времени у меня выработалась следующая методика: работаю исключительно с электронными текстами  (если книга предлагается в бумажной форме — сканирую) и с экрана. Это много проще в смысле устранения возможных пропусков текста, кроме того, не так много приходится вертеть головой. Текст предварительно бегло просматриваю, но не читаю. А вот готовый перевод обязательно читаю один или два раза, согласовываю номенклатуру, подчищаю неясные места.


7k: Как вы оцениваете труд переводчика: он лишь «перекладывает» или все-таки создает самостоятельное произведение? Может ли он гордиться тем, каким успехом пользуется переведенный роман в его стране, или заслуга в успехе всегда принадлежит автору оригинала, а переводчик здесь лишь… за стремя подержался?

Ю. Соколов: Переводчик пишет этюд на заданную тему, или исполняет произведение с партитуры. Вопросы славы и успеха, по-моему, здесь вообще ни при чем. Популярен автор. Или произведение. Переводчик обязан не испортить его труд. О сем есть и строка в типовом авторском договоре на перевод. Вопросы гордости в таком разрезе вполне компенсирует гонорар. Но переводчики ни великими, ни даже известными, ни тем более богатыми не бывают. Наш труд анонимен.

Перевести книгу — значит написать ее так, как это сделал бы автор, владей он русским, в нашем случае, языком. И тут начинаются бесконечные возможности для толкования. Перевод, по сути дела, представляет собой толкование авторского текста. И хороший, идеальный перевод авторскую мысль передает со всеми ее изгибами и загогулинами, но при этом логичен и читаем. Или неудобочитаем, если так писал автор. Не следует поклоняться авторскому тексту как индус священной корове и воспринимать буквальный, грамматически правильный перевод как единственно точный. Точнее говоря, этих единственно точных — целая уйма. При всем своем разнообразии десять переводов Толкина точны, вне зависимости от того, как там улыбался Боромир. Любое количество переводчиков переведет конкретный текст разными словами. И даже один переводчик, — если попробует перевести его утром и вечером.


7k: Как происходило редактирование перевода после сдачи «Игры престолов»? Вы сами были редактором в издательстве «Вече» — насколько важным вы считаете этап редактирования перевода?

Ю. Соколов: Обычным путем. Редактирование творилось в недрах издательства, и я к итоговому продукту не имел никакого отношения. Вообще говоря, принятая теперь издательствами технология не предусматривает контактов между переводчиком и редактором. И дело отнюдь не в том, что издатели по внутренне присущей им злобе похерили столь важный этап. Просто сам процесс книгоиздания на наших глазах претерпел колоссальные изменения. От небольшого количества наименований огромными тиражами издатели перешли к огромному количеству наименований малыми тиражами. Мои первые тиражи были по 100 тысяч экземпляров. Сейчас не больше 5 тысяч. А силы и возможности редакторов не беспредельны. То же самое можно сказать о сверке переведенного текста с исходником. Чрезвычайно трудоемкое и, по большому счету, абсолютно ненужное занятие.

Редактор, конечно же, необходим совершенно и безусловно. Переводчик или автор, каким бы замечательным он ни был, не может не совершить какое-то количество ошибок в своем тексте. И редактор/корректор их чистят. Но при этом иногда совершают и собственные ошибки. Предупреждая ваш вопрос, могу сказать, что к любительским редакциям готовых официальных переводов отношусь скептически.


7k: Почему?

C правовой точки зрения, любительские редакции вообще представляют собой непонятно что. Автор или его агент предоставляет право на издание перевода конкретному издательству, зная его уровень и репутацию. Издательство нанимает для этой работы переводчика, опять-таки зная его уровень и репутацию. После чего редактирует полученный от последнего текст. Где здесь место для любительской редакции? Конечно, я не стану отрицать того, что и профессиональные переводчики и профессиональные редакторы допускают ошибки, но согласитесь, ошибки будет содержать и любительская редакция — что ж, вводим еще один контрольный этап? Кроме того: насколько существенны сами предлагаемые любителями правки? Они способны чем-то изменить наше представление о намерениях автора и примененных им средствах? Литературный перевод не тождественен переводу, так сказать, техническому, или лингвистическому, если угодно, и то, что может показаться ошибкой редактору-любителю, руководствующемуся лингвистическим шаблоном, может быть обусловлено требованиями русского текста. Вот существуют десять переводов «Властелина Колец», и среди читателей нет единства в том, какой из них лучше — общая реакция на них получается скорее как бы в стиле сталинского: оба хуже. В моем представлении, здесь следует обратиться к бритве Оккама и не умножать без нужды сущности.

Я считаю, что интересующий вас в данном контексте перевод «Игры Престолов» со всеми достоинствами и недостатками перевода и переводчика, следует воспринимать как литературный факт, который уже нельзя отменить или изменить. Как и добавить к нему что-либо. Более того, он был сделан лет двадцать с лишним назад, и если бы мне сейчас предложили заново отредактировать этот текст, я, вне всяких сомнений, основательно перелопатил бы его. Со временем меняются не только читатели, но и переводчики. Так что моя позиция такая: любая читательская инициатива в этой области нарушает авторские права переводчика, не стоит исправлять чужие тексты, переводите сами, улучшайте, шлифуйте, доводите до немыслимого совершенства, забыв про существование предшествующих переводов. Делайте свой шедевр! А потом издавайте его. Со всеми исправлениями, правильными оборотами и прочая. Никто не против. Но в чужой текст лезть не надо. Издателям подобные правки — также излишняя докука.


7k: Значит, вычитка силами фанатов с последующей экспертизой редактора в издательстве или автора перевода — дело пустое?

Ю. Соколов: Участие читателя в переводе — явление новое для литературы. Даже не знаю, куда бы послал доброжелательный читательский коллектив условный Толстой или Чехов. До сих пор литература являлась творчеством одиночек. Решать литературные проблемы читательским голосованием? Не стану рекомендовать. Это какой-то вариант первобытного коммунизма и обобществления женщин. Впрочем, я, как истинный старый пень и ретроград, могу только защищать привычные тенденции. Новации — не мой профиль. Это пусть решают для себя издатели.

На мой взгляд, любительская правка готовых переводов может иметь место и приветствоваться в качестве клубной деятельности, но никак не в качестве одного из механизмов книгоиздания. Подобное вмешательство, пусть оно и совершается в самых лучших намерениях, нарушает технологический процесс издательств и как бы заставляет их идти на дополнительные расходы. Зачем это издателям?


7k: Виктор Вебер, переводчик Стивена Кинга, говорит, что фанаты помогли ему с реалиями и отсылками, что такая предварительная читка помогает в шлифовке имен и даже в отлове закравшихся ошибок до того, как книга будет напечатана…

Ю. Соколов: У каждого переводчика своя технология. Кому нравится попадья, кому попова дочка. Мне доводилось работать под контролем любителей над «Ордалией» Беккера. И хотя помощь пробеккеровского общества была неоценима в том плане, что принятой номенклатуры я не знал совсем, ряд замечаний по переводу, сделанных этой общественной организацией, был для меня полностью неприемлем. Начиная с того, что автор этот существует у нас в виде Бэккера, а не банального и совершенно нормального Беккера.

Фанатизм, существуй он в области футбола, кино, литературы, на мой взгляд, представляет собой крайне отрицательное явление в современном мире. Сказать по правде, промартиновский фанатизм меня даже пугает. Переводчик делает перевод и отвечает за него перед автором, читателями, перед Богом, наконец, и присутствие советчиков здесь не обязательно. Или перевод сделан переводчиком Имярек, или переводчиком Имярек и фанатами. В соответствии с юридической базой. С соответствующим копирайтом. Согласитесь: разница есть.


7k: Вам не кажется, что такие народные исправления — это последствия тех самых изменений в издательском процессе, о которых вы говорите?

Ю. Соколов: Нет, они являются результатом более широкого распространения языковой грамотности среди читателей. Что, в принципе, не просто хорошо, а отлично. Но! Здесь работает тот же фактор, что и при экранизации популярного произведения: невозможно поставить фильм/перевести роман так, чтобы все оказались довольны. У каждого из знатоков окажется собственное мнение о том, как надо было лучше. И где какие ляпы сделал этот охламон-переводчик, и так далее… Но в целом рост и глубину знакомства с языками надо приветствовать. Пусть все читают романы в подлиннике. Тогда и мы, переводчики, сможем почить от всех дел своих или заняться более благодарным трудом.


7k: Недавно редактор того подразделения АСТ, которое занимается переводами Мартина, упомянул, что все-таки хочет провести сквозную проверку романов серии. Как бы вы посоветовали ему поступить с «Игрой престолов»?

Ю. Соколов: Я бы посоветовал не придумывать себе лишнюю работу. Но хозяин — барин. У него есть свое начальство, так что пусть делает все, что оно хочет. Сизифов труд, тяжелый и бессмысленный.


7k: После выхода «Игры престолов» следующую книгу цикла переводила уже Наталья Виленская. Вы знаете, почему так случилось?

Ю. Соколов: Знаю. Вмешались внешние силы. И Виленской не завидую: переводить такие объемистые тома физически тяжело.


7k: Вы знали о том, что находятся люди, которые пробуют перевести «Игру престолов» заново? Как вы считаете, Мартин — подходящий автор для первого опыта в переводах?

Ю. Соколов: Что в этом удивительного? Пускай переводят. Со времени первого перевода прошло двадцать лет. Другое время, другой уровень знаний. Может, и лучше переведут, чем я. Насчет первого опыта: не советовал бы. Рекомендовал бы взять для начала книгу объемом примерно в 10 авторских листов. Такой стандартный формат. А там будет ясно, твое это дело или нет. Но если кто особо умный и титан мысли, так почему бы и нет?


7k: Как вы вообще относитесь к перепереводам?

Ю. Соколов: Повторные переводы часто являются следствием излишне строгого авторского права. Издатель не может опубликовать старый перевод без разрешения автора. Иначе ему грозят серьезные штрафы. А автора или наследников по прошествии 30 лет поди найди, поэтому приходится заказывать новый. Но и у старых переводов бывают свои погрешности. Старый перевод одного из рассказов О. Генри, который мне пришлось переводить заново, был сокращен процентов на 20–25.


7k: Перед вами, как перед открывателем «Песни Льда и Пламени» в России, стояла задача создать глоссарий, и это одна из самых сильных сторон вашей работы над циклом. Расскажите о своем подходе.

Ю. Соколов: Глоссарий создавался попутно, по мере продвижения работы. И фиксировался во время второго прочтения готового текста.


7k: Для имен Таргариенов вы предложили очень необычную передачу дифтонга «ae» как «-ейе-» или «Эйе-». Как вы при этом рассуждали?

Ю. Соколов: Таки уже не помню, давно это было. Но в передаче имен и названий считаю важным не точность зарубежного произношения, а русское благозвучие. Никаких Данкенов и Мэрай, когда в отечественной традиции существуют Дункан и Мария. Словом, здесь, скорее всего, чистая вкусовщина, ничего более.


7k: А что скажете о любви Мартина модифицировать реально существующие имена — Петир или Питер, Серсея или Цирцея?

Ю. Соколов: Есть еще Дейенерис или Деянира. На мой взгляд, этим художественным приемом Мартин воспользовался неудачно. Тот же самый Jon, к примеру. Как прикажете переводить? Или ser, фигурирующий вместо sir. Возможно, этим самым Мартин хотел показать, что созданный им мир все же не тождественен Великобритании.


7k: На основе в том числе вашей работы над «Песнью Льда и Пламени» защищаются диссертации. Одна из целей этих работ — выработать общий подход к переводу однородных онимов. В этом случае, например, образованные похожим образом Winterfell и Summerhall переводились бы на русский язык либо оба транслитерацией (Винтерфелл и Саммерхолл), либо оба калькированием (например, Зимний Холм и Летний замок). Вы считаете, что такие рациональные подходы к переводу имен собственных оправданы?

Ю. Соколов: Э, наука наукой, а перевод — это все-таки, в какой-то мере, искусство. Строгие правила в нем не всегда уместны. При переводе художественного произведения можно пользоваться любым из двух вариантов в зависимости от требований текста. А иногда и обоими сразу.


7k: В первых изданиях «Песни Льда и Пламени» на картах появляются названия «Винтерфелл, или Злозимье», «Риверран, или Быстроречье», «Дредфорт, или острог Ужасный». Расскажите об этих вариантах. Почему в итоге в большинстве случаев остановились на транслитерации, кроме «Кастерли Рок, или Бобровый Утес»?

Ю. Соколов: Есть такой прием употребления говорящих имен, позволяющий избежать примечаний. Поначалу было непонятно, что Мартин хочет сказать говорящими именами. Потом стало ясно, что ничего. И все закончилось транслитерацией.

Кстати о Бобровом утесе. Здесь я, конечно, не прав. Casterly Rock — конечно же, Замковая (лат. Castrum) Гора/Скала. На бобра (лат. Castor) меня переклинил связанный с ним и Ланнистерами аспект богатства. Но в принципе, бобровая запруда бывает и у скалы. В Шотландии, например.


7k: Но ведь так теряется связь с именем рода, у которого Ланнистеры отобрали замок, разве нет? Как лучше?

Ю. Соколов: В момент написания перевода ни о чем таком, сколько мне помнится, еще не было известно. Признаюсь честно: в отношении ПЛиО я уже свое откукарекал, и добавить больше ничего не могу. Хотелось бы знать, чем закончится вся история, — она мне не чужая, — но боюсь, что придется расспрашивать об этом Мартина уже на том свете.


7k: Как вы считаете, при каких обстоятельствах уместно (и уместно ли вообще) использовать в переводе реалий Вестероса славянизмы или слова, у которых в русском языке исторически сложилась какая-то своя коннотация?

Ю. Соколов: А насколько уместны в реалиях Вестероса англицизмы? Он лишь несколько напоминает Англию, не более того. И размерами, кстати, много больше. Систематически, наверное, славянизмы неуместны, но в каких-то разовых ситуациях — почему бы и нет? Опять же, перевод делается для русского читателя, которому точная средневековая западная терминология может показаться непонятной. Ну и кроме того, в переводах на русский язык от славянизмов избавиться невозможно: русский — он, того, как бы славянский.


7k: В «Игре престолов» очень много средневековой терминологии, например названий элементов доспехов или слов из геральдического языка. Чем вы пользовались при переводе таких моментов? Были ли какие-то сложности?

Ю. Соколов: Еще раз: все это было очень давно. Существовавшие тогда словари количеством слов не баловали. Какую-то помощь предоставлял Большой Оксфордский словарь на 2 500 000 слов. Однако все вопросы с его помощью закрыть было невозможно. Интернета не было. Во всяком случае, у меня. Справочная литература нужного уровня имелась только в Иностранке и Ленинке, куда я и ездил за справками как минимум раз в месяц, а там еще поди найди именно то, что тебе нужно. Но как-то выкрутился… простите, коли что не так.


7k: Как вы думаете, почему Мартин так долго пишет и все больше уходит в мироустройство, издавая книги о древней истории Вестероса?

Ю. Соколов: Потому что не удается ему сшить воедино все то, что он уже понаписал. Думается, что Мартин в первую очередь автор малой и средней формы, а вот эпопея ему не удается. Да и возраст, конечно же, сказывается. Мы с ним ровесники, и даже несколько похожи внешне — я тоже седой, старый, толстый и бородатый — помимо картуза, конечно: у меня такого нет. Вот если бы был, тогда бы я жил с читателями в любви и согласии! Словом, главное — картуз!


Развернуть

Отличный комментарий!

И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся. Перевод В. Муравьева А. Кистяковского Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира. П-д Н. Григорьевой В. Грушецкого Уста Боромира тронула слабая улыбка. П-д М. Каменкович В. Каррика Boromir smiled. J. R. R. Tolkien 23:37 - 14
Cassiopeia Cassiopeia05.04.201903:57ссылка
+33.0

Сибель Кекилли пфьу ...Игра престолов 

10 фактов о Игре Престолов С А М Е орЩфмЕ^ Сибель Кекилли, игравшая роль 1 Шайе, ранее была порноактриссой, известной как "ОНага" ь: Вас все еще волнуют остальные 9?,Сибель Кекилли,пфьу,Игра престолов
Развернуть

длиннопост многа букаф ...Игра престолов фэндомы 

Вспоминаем Игру престолов часть 3

5 сезон

Игра престолов,фэндомы,длиннопост,многа букаф

1 эпизод

Во флэшбеке ведьма-мейега рассказывает маленькой Серсее её мрачную судьбу. После похорон Тайвина Серсея отчитывает Джейме за то, что он освободил Тириона, а их кузен Лансель возвращается, став истово религиозным человеком. В Пентосе Тирион соглашается сопровождать Вариса до Миэрина, чтобы поддержать претензии Дейенерис. В Миэрине восставшие Сыны Гарпии убивают Безупречного, а Хиздар зо Лорак и Даарио Нахарис пытаются убедить Дейенерис вновь открыть бойцовые ямы. Запертые драконы атакуют Дейенерис, когда она приходит проведать их. В Долине Мизинец отдаёт Робина под заботу Дома Ройса и уезжает с Сансой, их караван проходит мимо Бриенны Тарт и Подрика Пейна. На Стене Станнис хочет, чтобы одичалые участвовали с ним в войне против Русе Болтона. Джон Сноу не смог убедить Манса Налётчика преклонить колени перед Станнисом, и тот приказывает сжечь Манса заживо.

2 эпизод

Арья прибывает в Браавос, где её принимают в Чёрно-Белый Дом. Серсея отправляет Джейме в Дорн, чтобы вернуть Мирцеллу; Джейме нанимает Бронна и избавляет его от обручения с Лоллис. Подрик Пейн узнаёт Мизинца и Сансу в трактире, где они отдыхают; Бриенна Тарт пытается убедить Сансу в своей клятве верности Кейтилин Старк, но её отвергают. Джону Сноу обещают благородное имя и Винтерфелл, если он преклонит колени перед Станнисом; Сэмвелл выдвигает кандидатуру Джона на выборах 998-го лорда-командующего Ночным Дозором, и, благодаря решающему голосу мейстера Эймона, Сноу побеждает. Решение Дейенерис казнить бывшего раба, который убил захваченного члена Сынов Гарпии, прежде чем предстать перед справедливым судом, вызывает беспорядки; Безупречные уводят её. Когда Дейенерис разглядывает Миэрин с вершины цитадели, появляется Дрогон и тут же улетает в неизвестном направлении.

3 эпизод

Маргери, выйдя замуж за Томмена, начинает манипулировать им, желая отправить Серсею на Утёс Кастерли. Бейлиш везёт Сансу Старк в Винтерфелл, чтобы заключить союз с Русе Болтоном через брак Сансы с его сыном Рамси. Джон Сноу отказывается от предложения Станниса, и Станнис отправляется в Королевскую Гавань через Винтерфелл. В Чёрно-Белом Доме Арье велят избавиться от всех личных вещей, но она сохраняет Иглу, спрятав её в груде камней. В Чёрном Замке сира Аллисера назначают Первым Разведчиком; Янос Слинт отказывается отправиться перестраивать Серый Страж, и Сноу лично казнит его. Лансель находит Верховного септона в борделе Мизинца; а Серсея решает обратиться к влиятельному лидеру нищенствующего ордена Воробьев — Его Воробейшеству. Прибыв в Волантис, Тирион посещает бордель, где его похищает Джорах Мормонт.

4 эпизод

Воробьи захватывают Лораса Тирелла, Маргери приходит в бешенство, но Томмен оказывается слишком слабым, чтобы организовать его освобождение. Мелисандра пытается соблазнить Джона Сноу в попытке убедить его идти в Винтерфелл со Станнисом. В крипте Винтерфелла Бейлиш объявляет, что Серсея вызвала его в Королевскую Гавань. Перед уходом он пытается развеять опасения Сансы в отношении Рамси Болтона, говоря ей, что Станнис победит Болтонов и спасёт её. Бронн и Джейме тайком проникают в Дорн и убивают четырёх всадников, наткнувшихся на них. Песчаные Змейки узнают от морского капитана, что Джейме прибыл в Дорн за Мирцеллой; Эллария убеждает их отомстить за смерть Оберина, похитив Мирцеллу прежде, чем Джейме вмешается. Сир Джорах планирует получить прощение Дейенерис, приведя к ней Тириона. В Миэрине Хиздар зо Лорак снова просит Дейнерис открыть бойцовые ямы; Сыны Гарпии устраивают засаду на патруль Безупречных, в результате Серый Червь получает тяжёлое ранение, а Барристан Селми погибает.

5 эпизод

Бриенна и Подрик останавливаются в гостинице недалеко от Винтерфелла и просят передать сообщение Сансе, которая воссоединилась с Вонючкой, ранее Теоном Грейджоем. Рамси заставляет Вонючку извиниться перед Сансой за убийство её младших братьев. На Стене Тормунд Великанья смерть принимает союз с Ночным Дозором в обмен на поселение к югу от Стены. Он говорит Джону, что большинство несогласных с ним Одичалых отправилось в Суровый Дом и что Джон должен будет пойти туда с ним. Армия Станниса выступает на Винтерфелл вместе с Селисой и Ширен. В Миэрине Серый Червь поправляется под присмотром Миссандеи. Дейенерис скармливает драконам Визериону и Рейгалю рабовладельцев — в отместку за смерть сира Барристана, а многих других заключает в тюрьму, но соглашается открыть бойцовые ямы и выйти замуж за Хиздара зо Лорака, чтобы принести мир в Миэрин. В море Тирион и Джорах проплывают через руины Валирии. Они видят, как над ними пролетает Дрогон, после чего на них нападает группа «каменных людей». Им удаётся уйти от них, но Джорах заражается серой хворью и держит это в секрете.

6 эпизод

Якен отводит Арью в комнату под храмом, где хранятся лица всех людей, умерших в храме. Джейме и Бронн добираются до Водных Садов, где находят Мирцеллу и пытаются её забрать. На них нападают Песчаные Змейки, но дорнийские гвардейцы быстро прекращают бой. Джорах и Тирион попадают в плен к работорговцам, Тириону удаётся убедить отвезти их в бойцовские ямы в Миэрине, так как Джорах хороший воин. Петир приводит Серсею в ярость, сообщив, что Русе планирует выдать Сансу замуж за Рамси, и убеждает её позволить ему возглавить рыцарей Долины в походе на Винтерфелл, чтобы уничтожить и Болтонов, и Станниса, в обмен прося назначить его Хранителем Севера. Оленна прибывает в Королевскую Гавань и предупреждает Серсею, что заключение Лораса поставило их союз в опасность. На святом дознании Лорас и Маргери утверждают, что нет никаких доказательств того, что Лорас — гомосексуалист. Однако Оливар даёт показания против него, Лорас будет передан суду, в то время как Маргери арестовывают за враньё Его Воробейшеству. В Винтерфелле Санса выходит замуж за Рамси, который консуммирует их брак, насилуя её перед Вонючкой.

7 эпизод

Джон отправляется в Суровый Дом вместе с Тормундом и несколькими разведчиками. Престарелый мейстер Эймон вскоре после этого умирает. На Лилли нападают двое братьев Дозора, но Сэм приходит ей на помощь. Он жестоко избит, и Лилли заботится о нём, после чего они занимаются любовью. Санса просит Вонючку помочь ей сбежать из Винтерфелла, но вместо этого он сообщает об этом Рамси, и тот сдирает кожу со старой леди, от которой Санса узнала об условном сигнале в башне. В лагере Станниса Мелисандра просит разрешения принести Ширен в жертву, но Станнис отказывается. Джорах и Тирион проданы в рабство Еззану зо Каггазу. Их приводят в ямы; после победы над другими рабами Джорах открывается Дейенерис и сообщает, что привёз ей Тириона Ланнистера в качестве подарка. Мирцелла спрашивает Джейме, зачем он пришёл спасти её, когда она хочет выйти замуж за Тристана. В темнице Тиена заигрывает с Бронном, признавшись, что отравила его. Она даёт ему противоядие после того, как он называет её самой красивой женщиной в мире. Его Воробейшество отказывает Оленне в освобождении Лораса и Маргери. Позже он раскрывает Серсее, что знает об её отношениях с Джейме, и арестовывает её саму.

8 эпизод

Серсея отказывается покаяться в грехах. Квиберн сообщает ей, что Пицель послал за Киваном Ланнистером, чтобы он служил Десницей короля, и что «работа продолжается». Арья принимает обличие Ланы, торговки устрицами. Якен поручает ей узнать всё о человеке, который продаёт страховки на корабли, и отравить его. Олли спрашивает Сэма, почему Джон доверяет одичалым, на что Сэм отвечает, что в противном случае у них не будет шанса биться против армии мертвецов. Вонючка признаётся Сансе, что инсценировал смерть её младших братьев. Рамси предлагает отцу идти на Станниса и просит у него для вылазки двадцать добрых парней. В Миэрине Тириону удаётся убедить Дейенерис пощадить Джораха и изгнать его снова. Джорах вместо этого возвращается к Еззану и просит разрешения сражаться в ямах. Дейенерис принимает Тириона в свой совет. Прибыв в Суровый Дом, Джон и Тормунд убеждают около пяти тысяч Одичалых, в том числе Карси, пойти с ними, показывая им драконье стекло и предлагая земли к югу от Стены. Неожиданно на Суровый Дом нападает армия упырей, и Джон и другие разведчики помогают защищать его. Белый Ходок атакует Джона, но гибнет от его валирийского меча. Когда Джон, остальные разведчики и одичалые уплывают, они видят, как Король Ночи воскрешает убитых, и те становятся упырями.


9 эпизод

В разгар снежной бури лагерь Станниса атакуют люди Рамси, сжигая его припасы. Мелисандра убеждена, что надо принести хорошую жертву, чтобы добраться до Винтерфелла, и Станнис неохотно жертвует дочерью, принцессой Ширен. Её заживо сжигают на костре, в то время как она отчаянно взывает к родителям. Джон и Одичалые возвращаются на Стену, где их приход вызывает недовольство в среде Ночного дозора. В Дорне принц Доран Мартелл позволяет Джейме вернуться в Королевскую Гавань с Мирцеллой при условии, что Тристан будет сопровождать их и примет участие в работе Малого Совета вместо Оберина. В Миэрине бои в бойцовых ямах возобновляются, и Дейенерис шокирована, увидев Джораха, сражающегося, чтобы получить её прощение. Хотя он сражается успешно, его поединок прерывает ожесточённая атака Сынов Гарпии, которые быстро окружают Дейенерис и её приближённых. Когда надежда кажется потерянной, прилетает Дрогон, и Дейенерис, взобравшись на дракона, улетает из Миэрина.

10 эпизод

Сэм, Лилли и её ребёнок уезжают в Старомест, где Сэм будет учиться на мейстера. Отчаявшаяся Селиса вешается, половина войска Станниса покидает его, Мелисандра бежит в Чёрный Замок. Джейме, Мирцелла, Бронн и Тристан уплывают из Дорна. Прощаясь с Мирцеллой, Эллария награждает ее отравленным поцелуем. Санса пытается бежать, но её останавливает Миранда. Вонючка убивает Миранду и спрыгивает с Сансой со стены Винтерфелла. Серсея кается в грехе прелюбодеяния с Ланселем Ланнистером, и её заставляют пройти голой по улицам до Красного Замка. Люди насмехаются над ней, плюют и швыряют грязью. В замке её встречают члены Малого Совета, и Квиберн представляет нового члена Королевской гвардии. В море Мирцелла, признавшись Джейме, что знает, что она его дочь, умирает от яда Элларии. Арья проникает в бордель и убивает сира Мерина Транта. Якен «умирает», чтобы оплатить Многоликому Богу украденную Арьей жизнь; Арья слепнет. Варис прибывает в Миэрин, чтобы править городом вместе с Тирионом, Серым Червём и Миссандеей, в то время как Даарио и Джорах ищут унесённую драконом Дейенерис, которая натолкнулась в горах на дотракийский кхаласар. В Чёрном Замке группа братьев, включая Аллисера и Олли, предательски закалывают Джона и оставляют его умирать.


6 сезон

GAMEof'JhRÖDNES" $ : t 4.24 ЛТ 9 HB®,Игра престолов,фэндомы,длиннопост,многа букаф

1 эпизод

Джон Сноу мёртв, а Ночной Дозор разделён на два лагеря. Сир Давос обнаруживает тело Джона и вместе с немногими единомышленниками отказывается присоединиться к Алиссеру Торну, забаррикадировавшись в трапезной. Торн даёт им время до заката, они же надеются на Мелисандру, отправив Скорбного Эдда за помощью к Одичалым. Санса и Теон спасаются в лесу от погони, посланной Рамси. Всадники с гончими настигают их, но внезапно на выручку к ним приходит Бриенна Тарт, перебившая с помощью Подрика людей Болтонов и принёсшая Сансе клятву верности. Джейме прибывает в Королевскую Гавань с телом Мирцеллы. В Дорне Эллария Сэнд и её Песчаные Змейки вероломно убивают принца Дорана Мартелла и его сына Тристана. Схваченную в горах Дейенерис приводят к кхалу Моро, который решает отвезти её в Вэйс Дотрак, где овдовевшие кхалиси должны доживать свои дни. Наказанная слепотой Арья попрошайничает на улицах Браавоса, подслушивая разговоры прохожих и подвергаясь побоям со стороны Бродяжки.

2 эпизод

В пещере Бладрейвена Бран в своих видениях видит Винтерфелл и юного Эддарда Старка. После появления Лианны и её разговора с юным Ходором Трёхглазый Ворон внезапно прерывает видение. Арья успешно проходит жестокие испытания, и вскоре Якен забирает её назад в Черно-Белый Дом. В Чёрном Замке осаждённые сторонники Джона Сноу готовятся к последнему бою, но внезапное появление Одичалых вынуждает сторонников сира Торна сдаться. У Рамси рождается сводный брат, но он предательски убивает своего отца, а затем скармливает собакам Уолду Фрей вместе с младенцем. После уничтожения Сынами Гарпии военного флота Миэрина Тириона посещает мысль выпустить из подземелья драконов Рейгаля и Визериона. На Железных Островах Бейлона Грейджоя скидывает в пропасть младший брат — Эурон «Вороний Глаз». Мелисандра пытается воскресить Джона Сноу; когда она, отчаявшись, покидает трапезную, лорд-командующий внезапно открывает глаза.

3 эпизод

Дейенерис прибывает в Вэйс Дотрак, где её судьбу должен решить совет кхалов. Путешествуя с Трёхглазым Вороном по прошлому, Бран видит сражение у Башни Радости и узнаёт, что юный Эддард Старк одержал победу над сиром Артуром Дейном — лучшим мастером меча в Семи Королевствах — с помощью подлости. Сэм признаётся Лилли, что хочет оставить её с ребёнком в своём родовом замке на попечение матери. Серсея и Джейме в сопровождении Григора Клигана посещают Малый Совет, но его члены отказываются их принять и в знак протеста покидают зал заседаний. Мейстер Квиберн прикармливает «пташек» Вариса. Арья снова тренируется в Чёрно-Белом Доме, и вскоре Якен Хгар возвращает ей зрение. Допросив арестованную сообщницу Сынов Гарпии, Варис узнаёт, что заговорщиков финансируют рабовладельцы. В Винтерфелле Рамси получает подарок от младшего Джона Амбера — захваченных в заложники Рикона Старка и Ошу, а также голову лютоволка Лохматика. Джон Сноу безжалостно казнит заговорщиков, но затем собирается покинуть Чёрный Замок.

4 эпизод

Санса в сопровождении Бриенны и Подрика прибывает в Чёрный Замок и уговаривает Джона во главе войска Одичалых атаковать Винтерфелл. Рамси в послании угрожает не только разрушить Винтерфелл, надругаться над Сансой и убить Рикона, но и уничтожить Одичалых, которых Джон провёл через Стену на юг. В Королевской Гавани Серсея и Джейме не без труда убеждают Оленну Тирелл объединиться против Его Воробейшества, который держит в темнице Маргери и Лораса. Теон Грейджой возвращается домой, где клянётся в верности Яре, которая собирается претендовать на корону Железнорождённых. Тирион приглашает на переговоры рабовладельцев. В Винтерфелле Оша пытается завоевать доверие Рамси, но гибнет от его кинжала. Пробравшиеся в Дош Кхалин Джорах Мормонт и Даарио Нахарис пытаются выкрасть Дейенерис, но она отговаривает их от ненужного риска. Перерезав охрану, сир Джорах и Даарио запирают снаружи двери в Вэйс Дотрак, где проходит совет кхалов. Внезапно опрокинув горящие светильники, Дейенерис поджигает Вэйс Дотрак вместе с кхалами и выходит из пылающего здания невредимой. Потрясённые увиденным дотракийцы присягают ей на верность.

5 эпизод

Санса и Бриенна в Кротовом Городке встречаются с Мизинцем, упрекая его за вероломство. Петир умоляет простить его, предлагая помощь в завоевании поддержки лордов Долины. Джон Сноу, Давос и Санса просчитывают, кого из лордов Севера они могут взять в союзники. Джорах признаётся Дейенерис в любви, рассказав, что болен «серой хворью»; Дейенерис приказывает ему найти лекарство любой ценой. Яра предъявляет свои притязания на Солёный Трон, поддержанная Теоном. Внезапно появившийся Эурон Грейджой получает поддержку большинства, пообещав завоевать Вестерос. Пока коронуют Эурона, Яра и Теон захватывают лучшие корабли и уходят в море. Арья продолжает тренировки с Бродяжкой, а Якен Хгар даёт ей новое задание: убить актрису Леди Крейн. Тирион и Варис заключают перемирие с рабовладельцами. В своих видениях Бран и Трёхглазый Ворон наблюдают, как Дети Леса создают Короля Ночи, пронзая захваченного солдата кинжалом из драконьего стекла. В реальности к пещере приближаются упыри в сопровождении Белых Ходоков. Дети Леса во главе с Листочком пытаются сдержать упырей, в схватке с которыми гибнет Лето. Король Ночи входит в пещеру и убивает Трёхглазого Ворона. Бран, Мира и Ходор бегут по тоннелю к двери. Мира приказывает Ходору любой ценой сдержать дверь от натиска упырей. В видении Бран входит в молодого Ходора, который начинает бессвязно повторять «затворить ход» (HOld the DOOR), постепенно сокращая эти слова до «Ходор».

6 эпизод

В лесу Миру и Брана спасает от упырей внезапно появившийся чёрный всадник, которым оказывается Бенджен Старк, давно пропавший без вести за Стеной. Сэм и Лилли с ребёнком прибывают в Рогов Холм. Рендилл Тарли оскорбляет сына за пристрастие к книгам, лишний вес и «трусость». Вступившись за Сэма, Лилли случайно раскрывает свою принадлежность к Одичалым. Ненавидящий их Рендилл изгоняет сына из замка, милостиво позволив Лилли «остаться при кухне». Сэм прощается с Лилли, но затем передумывает и решает взять её и маленького Сэма с собой в Цитадель, прихватив фамильный валирийский меч. В Браавосе после спектакля с участием Леди Крейн Арья подливает яд в ром актрисы, но затем не даёт Леди Крейн выпить ром и предупреждает, что соперница Бьянка хочет её смерти. Бродяжка рассказывает Якену о провале Арьи, получив от него разрешение убить ослушницу. В Королевской Гавани идут приготовления к «пути искупления» королевы Маргери, которые прерывает войско Джейме и Мейса Тирелла, окружившее Великую Септу Бейелора. Джейме требует прервать церемонию, но в этот момент из Септы выходит вооружённая гвардия короля Томмена, поддержавшего Святое Воинство и согласившегося объединить Веру и Корону. Лишив опального Джейме звания Королевского Стража, Томмен приказывает ему вести армию Ланнистеров на Риверран, отбитый у союзных Фреев Бринденом «Чёрной Рыбой» Талли. На пути в Миэрин Дейенерис, внезапно исчезнув за ближайшими холмами, взбирается на подросшего Дрогона, верхом на котором пролетает над ордой поражённых дотракийцев.

7 эпизод

Сандор Пёс Клиган чудом выжил и присоединился к общине крестьян, согнанных со своих земель и собравшихся в строящейся ими обители на Тихом острове, возглавляемой самозванным септоном — бывшим наёмником Рэем. Пока он заготавливает для них дрова, на обитель нападает банда дезертиров из Братства без Знамён, перебив людей и повесив септона. Вернувшийся Пёс, увидев трупы, вооружается топором и отправляется на поиски убийц. На Севере Джон Сноу, Санса Старк и сир Давос Сиворт без особого успеха пытаются собрать армию для войны с Рамси Болтоном, Но, кроме великана Вун Вуна, Одичалых и дома Мормонтов, никто не оказывает им поддержки. Теон и Яра Грейджои направляются в Миэрин, где собираются предложить свою помощь Дейенерис Таргариен в обмен на поддержку в возвращении им Железных островов. Джейме Ланнистер прибывает к сыновьям лорда Фрея, осадившим Риверран, и берёт командование на себя. Однако его переговоры с «Чёрной Рыбой» Талли терпят фиаско. Арья торопится покинуть Браавос и покупает себе место на корабле до Вестероса, однако Бродяжка добирается до неё и наносит ей тяжёлую рану.

8 эпизод

Арья добирается до Леди Крейн, которая перевязывает ей раны. Сандор Клиган расправляется с дезертирами-убийцами и выходит на Братство Без Знамён. Торос из Мира и Берик Дондаррион предлагают ему остаться. К Серсее приходят Воробьи, требуя, чтобы она немедленно явилась к Верховному Септону. Защищая Серсею, Гора отрывает голову одному из Воробьёв. Недовольный Томмен объявляет о скором суде над Серсеей и Лорасом, навечно запретив суды поединком. Бриенна встречается с Джейме и обязуется договориться с Чёрной Рыбой о сдаче Риверрана, в обмен Джейме пропустит войска последнего на север в помощь Сансе. Чёрная Рыба отказывает Бриенне. Угрожая захваченному в плен Эдмуру Талли, Джейме заставляет его уговорить гарнизон капитулировать. Чёрная Рыба отказывается сдаться Ланнистерам и гибнет в бою. Пока Тирион травит анекдоты с Миссандеей и Серым Червём, на Миэрин нападает флот рабовладельцев. В разгар осады пирамиды прилетает Дейнерис на Дрогоне. В Браавосе Бродяжка убивает Леди Крейн, пустившись в погоню за Арьей. Заманив Бродяжку в темные развалины, Арья закалывает её и приносит её лицо в Чёрно-Белый Дом. Якен говорит Арье, что она наконец-то стала «никем», но Арья отвечает, что она — Арья Старк из Винтерфелла и отправляется домой.

9 эпизод

Дейенерис и Тирион встречаются с рабовладельцами, которые заявляют, что позволят «Королеве-попрошайке» и Бесу покинуть город, если те выдадут им всех Безупречных, Миссандею и убьют драконов. Драконы сжигают несколько кораблей работорговцев, деморализовав команды остальных. По приказу Дейенерис Серый Червь казнит двоих из парламентёров, а войско дотракийцев под командованием Даарио уничтожает Сынов Гарпии. Яра предлагает Дейенерис свой флот, если та поможет отвоевать Железные Острова, а Теону удаётся убедить Беса, что он не убивал Брана и Рикона Старков. Перед битвой за Винтерфелл Джон, Санса, Тормунд и Давос встречаются с Рамси, который предлагает неприемлемые условия сдачи, отказавшись от поединка и показав голову Лохматика. Обсудив план сражения, Джон просит Мелисандру не оживлять его вновь, если он погибнет. Перед битвой Рамси приводит Рикона, предложив ему бежать в сторону армии Джона, а затем убивает его из лука. Кавалерия Болтонов двигается в сторону спешенного лучниками Джона, и Давос вынужден пустить против неё свою немногочисленную конницу. После ожесточенной рукопашной схватки, оставшиеся силы Старков укрываются от вражеских стрел за стеной из трупов, но их окружает ощетинившаяся копьями фаланга Болтонов. Вун Вуну удается пробить брешь в стене щитов, но дело Старков кажется проигранным, пока не появляется приведенное Петиром и Сансой войско рыцарей Долины. Рамси отступает в Винтерфелл, но израненному Вун Вуну ценой своей жизни удаётся проломить ворота замка. Прикрывшись щитом от стрел Рамси, Джон повергает его на землю и избивает. Ночью Санса навещает на псарне связанного Рамси, который заявляет, что собаки-людоеды не причинят вреда хозяину, но Санса напоминает, что тот сам неделю не кормил их, намереваясь угостить мясом пленников. Когда собаки разрывают Рамси, Санса с удовлетворением уходит.


10 эпизод

В день суда над Серсеей и Лорасом Его Воробейшество, Святое Воинство и элита города собираются в Великой Септе Бейелора. Серсея не появляется, и Его Воробейшество отправляет за ней Ланселя. Увязавшись за одной из «пташек», Лансель обнаруживает запасы «дикого огня» в подземелье под септой, но «пташка» смертельно его ранит. Маргери пытается вместе с братом покинуть септу, но Святое Воинство блокирует двери. «Дикий огонь» воспламеняется и полностью уничтожает Великую Септу вместе с людьми, включая Его Воробейшество, Маргери, Лораса, Мейса Тирелла и Кивана Ланнистера. Серсея издевается над связанной Септой Унеллой, а затем отдаёт её на растерзание Горе. Томмен наблюдает за взрывом, после чего выбрасывается в окно. Серсея занимает Железный Трон, а Квиберн становится её Десницей. В Винтерфелле Давос обвиняет Мелисандру в сожжении Ширен и требует её казни, но Джон навсегда изгоняет её с Севера. На совете лордов Севера, рыцарей Долины и Одичалых Джона объявляют Королём Севера. В Риверране служанка раскрывает Уолдеру Фрею, что двое его сыновей перемолоты в начинку для поданного ему пирога. Служанка оказывается Арьей, которая перерезает Фрею горло. Сэм прибывает в Старомест в сопровождении Лилли, но недоверчивый дежурный позволяет ему пока посещать лишь библиотеку. Цитадель выпускает белых воронов, сообщая всем о начале Зимы. Оленна Тирелл прибывает в Дорн, где встречается с Элларией, предложившей «отмщение и правосудие». Мира помогает Брану добраться до чардрева, и в видениях он видит, как молодой Эддард Старк обнаруживает свою сестру, истекающую кровью после родов. Умирая, Лианна умоляет брата позаботиться о её сыне от Рейегара Таргариена — Джоне Сноу, — держа его происхождение в тайне. Дейенерис велит Даарио править от её имени Миэрином и остальной частью Залива Работорговцев и назначает своим Десницей Тириона. Объединившись с флотилиями Дорна и Дома Тиреллов, а также флотом Грейджоев, морская армада Дейенерис отправляется в Вестерос.

Развернуть

8 сезон старбакс забыли СПОЙЛЕР ...Игра престолов фэндомы 

В новой серии «Игры престолов» показали застолье — пользователи Твиттера заметили стаканчик из «Старбакса».Пока все пьют вино, Дейнерис предпочитает кофе.

https://tjournal.ru/tv
Il i| i V • г •,Игра престолов,фэндомы,8 сезон,старбакс,забыли,СПОЙЛЕР

6 мая вышла четвёртая серия 8 сезона «Игры престолов», первая часть которой посвящена застолью с участием почти всех главных героев. В одном из кадров на столе перед Дейнерис можно заметить картонный стаканчик из «Старбакса». Момент со стаканчиком находится на отрезке 17:39 — когда план меняется, его уже нет.
Пользователи Твиттера заметили, что Дейнерис наверняка заказала кофе сразу после битвы при Винтерфелле, и что её полное имя не уместилось на стакане.
Игра престолов,фэндомы,8 сезон,старбакс,забыли,СПОЙЛЕР
Игра престолов,фэндомы,8 сезон,старбакс,забыли,СПОЙЛЕР

https://twitter.com/SawyersLawyer/status/1125301143628701697
https://twitter.com/snailemslot/status/1125298341011759105
Развернуть

Отличный комментарий!

2 года посоны снимали:)
Seref Seref06.05.201912:23ссылка
+41.1

Веларионы Alyn Velaryon Aliandra Martell Martina Fačková Мартеллы Великие дома Вестероса Младшие Дома Вестероса ...Игра престолов фэндомы 

Веларионы,Игра престолов,фэндомы,Alyn Velaryon,Aliandra Martell,Martina Fačková,Мартеллы,Великие дома Вестероса,Младшие Дома Вестероса

Развернуть

Donato Giancola artist Вестерос ...песнь льда и пламени фэндомы 

Север Вестероса

Donato Giancola,artist,Вестерос,песнь льда и пламени,фэндомы

Развернуть

Санса Старк Старки Великие дома Вестероса Петир Бейлиш Младшие Дома Вестероса ИП others ...Игра престолов фэндомы 

 к- * Только глупец станет доверять Мизинцу,Санса Старк,Старки,Великие дома Вестероса,Игра престолов,фэндомы,Петир Бейлиш,Младшие Дома Вестероса,ИП others
Развернуть

Бринден Риверс Таргариены Великие дома Вестероса Mike-Hallstein Блэквуды Младшие Дома Вестероса ...Игра престолов фэндомы 

Lord Commander Rivers Beyond the Wall (Take 2)

 г . г г. л * vV' :'V;.,Бринден Риверс,Таргариены,Великие дома Вестероса,Игра престолов,фэндомы,Mike-Hallstein,Блэквуды,Младшие Дома Вестероса

Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме выборы вестерос (+1000 картинок)