Результаты поиска по запросу «
нам автоматом
»СПОЙЛЕР Игра престолов фэндомы
Специально для «Игры престолов» лингвист Дэвид Петерсон сочинил дотракийский и валирийский языки. Как правило, в сериале реплики на этих языках переводят субтитрами, но далеко не все. Например, молитва Мелисандры показана без перевода. Мы смутно понимаем, что она взывает к Владыке Света, но на этом и все.В своем блоге Петерсон приводит перевод:
Zȳhys ōñoso jehikagon Āeksiot epi, se gīs hen sȳndrorro jemagon.
Мы просим, Владыка, озари нас своим светом и выведи душу из тьмы.
Zȳhys perzys stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas lȳs qēlītsos sikagon.
Мы молим, Владыка, дай нам от огня твоего и разожги свечу, что потухла.
Hen sȳndrorro, ōños. Hen ñuqīr, perzys. Hen morghot, glaeson.
Из тьмы — в свет. Из пепла — в пламя. От смерти — к жизни.
Король ночи ИП others белые ходоки СПОЙЛЕР Игра престолов фэндомы
Вырезанная сцена из шестого эпизода седьмого сезона
ИП видео Игра престолов фэндомы
«Семеро» (англ. "The Song of the Seven") — вероятно, детская религиозная и колыбельная песня. В саге песню пел Сэмвелл Тарли для Лилли и ее малыша. По воспоминаниям Сэма, эту песню каждую ночь перед сном, ему и его сестрам пел септон Хорнхилла. Ею же убаюкивали его маленького брата Дикона. Интересно то, что в этой песне есть упоминания о шести богах, о всех кроме Неведомого.
Отец на небе, грозный бог,
Подводит бытию итог.
Он справедлив, хотя и строг,
И любит малых деток.
А матерь людям жизнь дает,
Над бедами их слезы льет,
Всем женщинам она оплот
И любит малых деток.
Ведет нас Воин за собой,
Когда со злом идет на бой.
Своей могучею рукой
Хранит он малых деток.
Премудрой Старицы маяк
Нам озаряет жизни мрак,
Ее златой лампады зрак
Сияет малым деткам.
Кузнец всегда работе рад,
Чтоб в мире был покой и лад,
Кует его искусный млат
Для вас, для малых деток.
Вот Дева в небесах парит,
Любовь нам и мечту дарит,
Ее чертог всегда открыт
Для вас, для малых деток.
Мы славу Семерым поем,
Да сохранят они наш дом.
Усните мирно сладким сном,
Они вас видят, детки.