- Пора идти. Взять судьбу в свои руки. Эта мысль уже приходила мне в голову. (// уже пора, возьму судьбу в свои руки, я уже думал об этом) - 'идти, имеется в виду умирать'
- Так почему продолжаешь? (//так чего ждёшь?) - девочка спрашивает, почему тот продолжает бороться и "не уходит"
- привычка.
- ничто не может быть хуже этого. (//хуже ничего быть не может)
----
Как видно, если брать литературный перевод, то вполне допустим тот, что выше, сути разговора это не меняет, но более благозвучно с точки зрения русского языка.
nothing is worse than this, или точнее worse than this (хуже чем "это", т.е. хуже чем что-то указанное в диалоге выше) выводит на связь именно с предыдущим ответом девочки, т.е. да, "нет ничего хуже привычки"
Возможен вариант "нет ничего хуже, чем сидеть в ожидании своей неизбежной смерти", хотя, я больше склоняюсь к "привычке", т.к. это более очевидно, согласно контексту разговора. Без оригинального текста мне сложно сказать, но мне кажется, маловероятно, что они говорят о том, что "хуже раны быть ничего не может" или, что "рана настолько плоха, что хуже ничего не может быть".
- Пора идти. Взять судьбу в свои руки. Эта мысль уже приходила мне в голову. (// уже пора, возьму судьбу в свои руки, я уже думал об этом) - 'идти, имеется в виду умирать'
- Так почему продолжаешь? (//так чего ждёшь?) - девочка спрашивает, почему тот продолжает бороться и "не уходит"
- привычка.
- ничто не может быть хуже этого. (//хуже ничего быть не может)
----
Как видно, если брать литературный перевод, то вполне допустим тот, что выше, сути разговора это не меняет, но более благозвучно с точки зрения русского языка.
nothing is worse than this, или точнее worse than this (хуже чем "это", т.е. хуже чем что-то указанное в диалоге выше) выводит на связь именно с предыдущим ответом девочки, т.е. да, "нет ничего хуже привычки"